Hi, I’m Amaya. Read on to know what I’m up to 🙂
Japanese to English Translations
I worked remotely on multiple projects under NDA for a Japanese company.
Open for commissions and work inquiries. Prefer to work on shorter-length content.
Commissions Inquiry Form
(à la pre-onboarding survey)
Or email aheadofthenight at outlook dot com to inquire further.
Please indicate either Commissions or Inquiries in the subject line.
Replies within 1-2 working days.
Please resend if I do not reply within that time frame, it might have been lost in transit.
Otome Game Translation Project
It features a Japanese heroine who suddenly has to manage a dormitory full of foreign exchange students in present-day Japan.
Translation updates can be found on this Tumblr (give it a follow!).
“We need memories so that we can go on living. Whether it’s a good or bad thing, coming to terms with it would then crystalise itself to be a part of our heart. When that happens, it might also be a foothold towards the future.
But when memories don’t come to a conclusion and those thoughts continue to creep, they will drift like the fog, blurring your vision. And like that, you can’t tell where you should go from here.”– Tani Mizue / Kisetsu’hazure no Higasa (Translation by Amaya @aheadofthenight)
Also contain reviews, updates about games and manga that I enjoy.
Subscribe for updates as soon as a new post goes out!
Find the subscribe button on the sidebar (desktop) or at the bottom of the page (tablet, mobile).
Read my translations (songs, mainly) and translated summaries peppered around my blog.
My archives/portfolio/dumping ground (under construction).
“Once you step past the doors of the Tendou family, you’ll never come out alive.”– Tendou-ke Monogatari, volume 5 by Saitou Ken